金山词霸的一个重大错误

金山词霸是目前为止最好的翻译软件,可是,它也包含了不少错误。我在大年初一复习神学的时候,在金山词霸发现了一个重大错误。

金山词霸的错误不少,例如说“cockney”这个单词,金山词霸会译成“伦敦话。”这只对了一半,cockney是英国的一种方言,一般都是那些没有受过教育的伦敦人说的;“Yankee”,金山词霸会译成“美国佬、美国人”,这也只对了一半。“Yankee”是美国北方人的意思;“redneck”,金山词霸会译成“农夫、乡下人”,其实redneck是美国的南方人或者歧视新移民的美国人。

不过这些都是小错误,星期四那天我发现的错误比较大,而且还比较离谱。

Paschal,金山词霸会译成“逾越节的、复活节的”。

首先说说逾越节和复活节是什么。逾越节的英文是Pasch或者Passover,它是犹太人的节日。根据《圣经旧约》记载,很久很久以前,埃及法老抓了希伯来人去做奴隶,希伯来人生活在水深火热之中。有一个人出现了,他叫做摩西。他是希伯来人,可是他阴差阳错的做了埃及王子。后来他发现了这个秘密,他决定离开皇宫。他到了一座山上,上帝在荆棘和或火焰之中向他显现,叫他去解放希伯来人,上帝也会帮助他的。经过三番四次的劝说之下,摩西终于决定去了。他跟埃及法老说:“我是奉上帝之命而来,带领希伯来人离开埃及地。”法老当然不同意,他认为上帝敌不过他。上帝向埃及王子显灵,发动了“十灾”。前九灾是水变血、蛙灾、虱灾、蝇灾、瘟疫、疮灾、雹灾、蝗灾和黑暗之灾。可是法老依然冥顽不灵,不听上帝的话。最后,上帝只好实施第十宅:灭长子之灾。上帝会发动天使去杀死所有埃及人的长子,可是希伯来人也在埃及境内。所以,上帝跟希伯来人说,你们要杀一只羊并且吃掉它,接着再羊的血涂在门上。天使见到血,就自然会走过不杀你们的儿子。从此以后,这一天被犹太人定为逾越节(犹太人是希伯来人的后代)。耶稣受死的那一天,正好是逾越节。当年希伯来人杀羔羊吃羔羊而得救,其实是象征着耶稣救赎世人。

复活节(Easter),我想大家都很清楚。耶稣被罗马政府钉上十字架死了以后,三天后复活,天主教廷把这一天定为复活节。

所以Paschal是Pasch的形容词形式,意思是“逾越节的”,而不是“复活节的”,复活节和逾越节的字面意思正好相反。

然而,“Paschal Mystery”里的“Paschal”并不是“逾越节的”意思。Paschal Mystery指的是天主教的三大事件:耶稣受死、复活和升天。

为什么要用“Paschal”这个词?因为耶稣受死的那一天,正好是逾越节。当年希伯来人杀羔羊吃羔羊而得救,其实是象征着耶稣救赎世人。

金山词霸是一个不错的软件,出一些错误也很正常。目前为止,我找不到什么软件可以替代他。别跟我提灵格斯词霸,虽然它是免费,它始终不如金山词霸。其实,现在的收费软件几乎都等于免费,中国人很聪明,经常研发破解补丁。

8 Responses to “金山词霸的一个重大错误”

  1. NC Says:

    早就不用了,在VISTA下取词非常慢,LINGOES很好。

  2. NaCl Says:

    金山词霸…
    世界顶级的翻译烂货.
    一般一个词语就一两个解释就算.
    什么例句之类的都没有.
    所以.
    干脆直接用一些在线词典算了.

  3. 栩哥哥 Says:

    Press Enter and you will see some explanations.

  4. Sophie Says:

    Lingoes比金山强太多了。我花钱买了金山但很快就换到lingoes了。灵格斯取词很不好用,但是辞典无敌。
    金山用的正版辞典,没什么大牌。专业词典平时用不上,杂七杂八的一点不权威。
    灵格斯有Oxford+Longman+Collins三大天王级辞典,外加WordNet和Google Definition基本上无敌了。(不过版权比较可疑)

  5. 栩哥哥 Says:

    说实话,在解词方面,lingoes比金山要好,你可以套用多个词典,虽然我猜测有部分词典是违反版权了。

    不过,我在电脑上装词典软件,只是为了屏幕取词,所以金山是我的首选。如果要解词或查找更深的词义,我会选择用在线词典,例如Dictionary.com。Collins、Oxford这些词典在网上也有。

    顺便问问段先生,请问LSE是不是有很多中国留学生都在使用lingoes?

  6. Sophie Says:

    哎呦,来人肉的了!我就自己用,这边的中国学生我都不认识,也不知道他们用什么。感觉身边同学还是用金山的多吧。

  7. Sophie Says:

    p.s. happy valentine’s day

  8. dupola Says:

    我发现Google的翻译也是这样啊,难不成Google直接用了金山的?

Leave a Reply