基督教是一神论(Monotheism),可是这个神却有“三位”。神是三位一体的(Trinity)。这三位分别是:God the Father(圣父)、God the Son(圣子)和The Holy Spirit(圣灵,有时候天主教会译成“圣神”)。在《圣经》旧约里出现的都是圣父。他的名字是耶和华。他创造天地、协助摩西和颁发十戒。在《圣经》新约里,圣子成了主角。圣子叫做耶稣。而圣灵是圣父和圣子之间的爱,不断的协助人类、圣父和圣子。圣父、圣子和圣灵都是神。下面这个图片表示了三位一体的概念。
可是,由于神爱人类,他准备在以后把自己的独生子送到人间,让这个独生子为世人的罪而死,帮世人赎罪。这个独生子是耶稣。神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。耶稣也是神,那基督教是不是多神论呢?不是。基督教是一神论。基督教里面说的神是三位一体(Trinity)的。圣父、圣子和圣灵是三位一体。用英文来说:Three Divine Persons in One God。圣父,创造天地,名字是耶和华。圣子,拯救人类,叫做耶稣。圣灵是圣父和圣子之间的爱。
最后,在犹太人的逾越节那天,耶稣叫了他的12个门徒一起,准备吃逾越节的晚餐。耶稣跟门徒们说:“我的时间块到了。”接着,他举起一块饼,说:“这是我的身体。”他把饼给掰开,分给他的门徒们,说:“Do this in remembrance of me。”因此,耶稣创立了圣餐(Eucharist)这一个圣事。圣餐给犹太人的逾越节赋予了新的含义。犹太人在逾越节吃羊,羊为他们而死。而现在耶稣把他的身体给我们,为我们而死,免除我们的罪,所以,耶稣也被称作上帝之羊。(The Lamb of God)
Saturday.—I am almost a whole day old, now. I arrived yesterday. That is as it seems to me. And it must be so, for if there was a day-before-yesterday I was not there when it happened, or I should remember it. It could be, of course, that it did happen, and that I was not noticing. Very well; I will be very watchful, now, and if any day-before-yesterdays happen I will make a note of it. It will be best to start right and not let the record get confused, for some instinct tells me that these details are going to be important to the historian some day. For I feel like an experiment, I feel exactly like an experiment; it would be impossible for a person to feel more like an experiment than I do, and so I am coming to feel convinced that that is what I am—an experiment; just an experiment, and nothing more.
Then if I am an experiment, am I the whole of it? No, I think not; I think the rest of it is part of it. I am the main part of it, but I think the rest of it has its share in the matter. Is my position assured, or do I have to watch it and take care of it? The latter, perhaps. Some instinct tells me that eternal vigilance is the price of supremacy. [That is a good phrase, I think, for one so young.]
Everything looks better to-day than it did yesterday. In the rush of finishing up yesterday, the mountains were left in a ragged condition, and some of the plains were so cluttered with rubbish and remnants that the aspects were quite distressing. Noble and beautiful works of art should not be subjected to haste; and this majestic new world is indeed a most noble and beautiful work. And certainly marvellously near to being perfect, notwithstanding the shortness of the time. There are too many stars in some places and not enough in others, but that can be remedied presently, no doubt. The moon got loose last night, and slid down and fell out of the scheme—a very great loss; it breaks my heart to think of it. There isn’t another thing among the ornaments and decorations that is comparable to it for beauty and finish. It should have been fastened better. If we can only get it back again—